当当当,年终盘点的时刻来啦!
2022年,大家过得怎么样呢?
“汉语盘点2022”活动近日公布了今年的年度入围热词,其中五大候选国内字为:
“稳”,经济稳中求进是稳,国民的务实心态也是稳。
“防”,疫情防控也防,防患于未然也是防。
“保”,保民生、保就业、保安全都是保。
“团”,团结协作,砥砺前行是团。
“民”,“江山就是人民,人民就是江山。”
五大候选国内词为“党的二十大”“精准防控”“中国式现代化”“人民至上”“冬奥会”。而国际字入选的有“战”“逝”“乱”“源”“危”等。每个字或者词语都描述着在这一年中的中国与世界的关系和变化。
很多国家和机构都会通过用年度词语来概括这波澜壮阔的一年。
剑桥词典
《剑桥词典》公布了2022年年度词汇为“homer”,这算是一个非正式的美式英语单词。
Homer的意思是“棒球全垒打”,指的是击球员环绕内场,按一垒、二垒、三垒、本垒的顺序踩上所有垒包,并安全回到本垒。
那么为什么这个词会被选为年度词汇呢?
因为在5月的第一周,它在剑桥词典网站上被搜索了近75000次!人们疯狂地搜索这个词是因为在线益智游戏Wordle在社交媒体火爆,而这个词是这个游戏中的一个答案。

《剑桥词典》的出版经理温达琳·尼科尔斯(Wendalyn Nichols)表示:“英式英语和美式英语之间的差异不仅让英语学习者感兴趣,也让全球英语使用者感兴趣,而文字游戏也是一种永恒的快乐。”
The differences between British and American English are always of interest not just to learners of English but to English speakers globally, and word games are also perennially entertaining.
柯林斯词典
随着全球各国面临大量持续的危机,《柯林斯英语词典》公布了2022年度词汇——“permacrisis”。
Permacrisis是“长期危机”的意思:一段长期的不稳定和不安全时期,尤其是一系列灾难性事件造成的时期。
”An extended period of instability and insecurity, especially one resulting from a series of catastrophic events.”
作家大卫·沙里塔达里(David Sharitmadari)说,这个词体现了“从一个前所未有的事件又到另一个前所未有的事件的令人眩晕的感觉”,因为人们想知道即将发生什么新的“可怕”事件。
— Collins Dictionary (@CollinsDict) November 1, 2022
According to Shariatmadari, the term embodies the “dizzying sense of lurching from one unprecedented event to another,” as people wonder what new “horrors” might be around the corner.
今年入选的还有其他词。

比如Warm bank(取暖银行),随着能源危机的日趋严重,取暖成为了民众生活的大问题。
今年秋天,这个词在美国被广泛使用,人们正在为不断上涨的能源账单而挣扎。取暖银行就像图书馆一样是有暖气的建筑,在那里,负担不起自己家取暖费用的人可以去取暖。
Warm banks are heated buildings, like libraries, where people who cannot afford to heat their own homes may go for warmth.

当然,也有Quiet quitting(职场摸鱼),词汇指的是员工只做他们必须做的最少工作量(嘻嘻)。
去年,《柯林斯英语词典》选择了“NFT”作为2021的词汇,因为数字革命继续快速发展,并影响着我们的文化和社交关系。
韦氏词典
《韦氏词典》的年度词汇是“gaslighting(煤气灯)”,这个词可以追溯到电影《煤气灯》。

“煤气灯”指的是在一段时间内对一个人的心理操纵,导致受害者质疑他们的现实(真实生活)。其实,这个词与我们经常提到的PUA也有异曲同工的感觉,通过操纵心理,达到让对方崩溃的效果。
In the context of the film, “gaslighting” refers to the “psychological manipulation of a person over an extended period of time that causes the victim to question” their reality, according to Merriam-Webster.
牛津词典
Goblin mode(哥布林模式),也就是摆烂模式被《牛津英语词典》选为2022年的年度词汇!
在俚语里,这指的是一种“毫无歉意地自我放纵、懒惰、不修边幅或贪婪的行为,通常以拒绝社会规范或期望的方式表现”,也就是我们俗称的“摆烂”!
According to Oxford University Press (OUP), publishers behind the Oxford English Dictionary, the slang term refers to a type of behavior which is “unapologetically self-indulgent, lazy, slovenly, or greedy, typically in a way that rejects social norms or expectations.”
《牛津英语词典》的出版商牛津大学出版社(OUP)让人们在“Goblin mode(哥布林模式)”、“metaverse(元宇宙)”和“#IStandWith(我支持)”中选择年度词汇,“哥布林模式”排名第一,获得318956票,占总票数的93%。

OUP表示,该词于2009年首次使用,但今年早些时候在社交媒体上迅速走红。《卫报》引用过一句生动的“例句”:“哥布林模式就像你凌晨2点醒来,只穿着一件长t恤,拖着脚走进厨房准备制作一种奇怪的小吃,例如苏打饼干叠加融化的奶酪。”
Among the most vivid was quoted in The Guardian: “Goblin mode is like when you wake up at 2am and shuffle into the kitchen wearing nothing but a long t-shirt to make a weird snack, like melted cheese on saltines.”
一个词汇概括不了简单的一年,但却可以折射出来大多数人的生活和心理状态。2022年即将过去,无论今年过得是否美好,都已经成为了过去式。希望崭新的一年,我们的生活和“汉语盘点2022”中的年度字一样,安稳顺利。
Reference:
1.Homer, an informal American English word for a home run in baseball, is Cambridge Dictionary’s Word of the Year 2022, thanks to Wordle.
2.Collins English Dictionary reveals its 2022 word of the year
3.Believe it – Merriam-Webster’s word of the year is ‘gaslighting’

